60 лет М. Семёновой

2 ноября 2018

1 ноября 1958 года в прекрасном городе на Неве на свет появилась маленькая девочка, которой в будущем предстояло стать одной из самых знаменитых русских писательниц конца двадцатого – начала двадцать первого века. Произведения Марии Семёновой не раз попадали в списки бестселлеров, экранизировались. Её цикл «Волкодав» обрёл своих поклонников не только в России, но и за её пределами. Именно Марию Васильевну называют классиком так называемого «славянского фэнтези». Не знаете, что означает это словосочетание? Давайте попробуем разобраться и определить, когда его можно и нужно использовать!


Данное направление в литературе выкристаллизовалось и набрало популярность на стыке этого и прошлого столетий. Его основоположником принято называть Юрия Никитина, который в начале девяностых годов прошлого века начал публиковать свой цикл «Трое из леса». Но наиболее ярким автором, прославившимся своим умением переносить на страницы книг древнерусский антураж и хорошо знакомым современному читателю, является, без сомнений, Мария Семёнова. Её серия книг «Волкодав» буквально взорвала мир книгоманов и быстро превратилась в настоящий культ, на который многие стали равняться, создавая свои творения.

Читатели и даже литераторы часто ставят знак равенства между «славянским» и «русским» фэнтези. Хотя синонимайзинг тут не вполне правомерен. Различия между этими двумя понятиями кроются уже в самом их определении. Говоря о славянском фэнтези, мы подразумеваем книги, в основу которых лёг народный фольклор, мифы и легенды древних славян. Кроме того, некоторые эксперты включают в эту категорию произведения в жанре альтернативной истории, рассказывающие о теоретически возможном прошлом Руси, переиначивание былин и сказок, а также романы, повести и рассказы, в которых славянский антураж используется для решения каких-то актуальных вопросов и помогает раскрыть главную тему, поднимаемую на страницах. В то время как русское фэнтези объединяет все без исключения произведения, написанные в рамках канонов жанра любыми русскоязычными авторами на русском языке, независимо от фольклоров, которые легли в его основу. Так, книги, основанные на кельтских или скандинавских преданиях, но созданные кем-то по фамилии Иванов, запросто могут быть названы русским фэнтези, но вполне очевидно, что «славянским фэнтези» они не станут.

Таким образом, мы делаем вывод, что «славянское фэнтези» теоретически является отдельной категорией современной литературы, которую, однако, следует считать подклассом или поджанром более широкого направления. Осталось понять, всегда ли границы его нерушимы и легко определяются? Не можем ли мы ошибочно причислить произведение, далёкое от славянского фэнтези, к любимому поджанру?

С одной стороны, казалось бы, совершенно ясно, что конкретно имеется в виду, и определить книгу, написанную в обсуждаемой манере, совсем не трудно. С другой стороны, неоднократно возникали разночтения и даже споры насчёт классификации. В качестве хорошего примера можно привести серию романов поляка Анджея Сапковского «Ведьмак». В огромном количестве рецензий и описаний цикла можно увидеть отсылку к славянскому фэнтези. В то же время сам автор категорически отрицает, что писал нечто подобное, и приводит доводы, доказывая свою позицию. А в ряде романов, особенно созданных в последнее время, и вовсе Баба-Яга может не только оказаться юной и прекрасной девой в беде, но ещё и спутаться с каким-нибудь лепреконом, а в финале улететь с ним вместе в закат на китайском драконе, по пути помахав ручкой симпатичной златокудрой валькирии. То есть мифологии разных стран авторы смешивают в самых странных пропорциях, и непонятно, о каком литературном направлении вообще идёт речь. А значит, никаких чётких границ нет и быть не может. То есть, большинство произведений в поджанре «славянское фэнтези» на самом деле написаны на стыке нескольких литературных жанров, а слова на обложке сообщают нам лишь о наличии намёка на этнический антураж, а также о том, что, возможно, кто-то из героев пришёл на страницы из исконных русских сказок, а не трансгрессировал с запада или востока в компании какого-нибудь заокеанского Гарри Поттера.

При этом люди, занимающиеся изучением литературы, отказываются признавать очевидное и продолжают вгонять писателей и читателей в рамки, раз за разом давая подробные и полные классификации славянского фэнтези, полностью совпадающие с классификациями всех других крупных фэнтезийных направлений. То есть они однозначно и категорично выделяют его в отдельную и довольно крупную категорию, не замечая размытости границ. Конечно, можно и нужно сказать, что профессионалам виднее. Они вопрос изучали и лучше представляют, какие слова использовать в своих статьях и критических очерках. Вот только не удаётся избавиться от мысли, что, прежде чем вешать ярлыки, следовало бы дать более точное определение, чему они должны соответствовать, установить некие нерушимые каноны и правила, что в литературе сделать, мягко говоря, затруднительно априори. В противном случае слова так и останутся словами, и каждый будет трактовать их так, как сочтёт нужным. Впрочем, есть ли какая-то разница? Если Вам нравятся книги про леших и водяных и совершенно не хочется читать про валькирий или гномов – читайте. И неважно, будет ли где-то в аннотации фигурировать фраза «славянское фэнтези» или нет. Кстати, сама Мария Семёнова предпочитает говорить, что жанр её книг – мечта – и не что иное. Так давайте мечтать вместе с талантливыми писателями, а скучные классификации оставим химикам, биологам, физикам и математикам!

Славянское фэнтези в магазине #КНИГА

{productList ids="2509"}