Отзывы

Нъюста. Елена Чернозубова

2 ноября 2017 14:34
Нъюста. Елена Чернозубова
Поэзия - это нечто очень интимное, глубокое, на уровне чувств и ощущений. Абсолютно иррациональная субстанция, существующая на энергетическом уровне. Любой творец создает - как чувствует, отражая настроение и состояние души. Так и Елена Чернозубова, пропустив через себя всю палитру чувств, переживаний и эмоций, присущих жизненному пути, творит свой мир, поэтический мир, куда приглашает и нас. Сборник "Нъюста" наполнен живыми проникновенными стихами. Здесь обреченность и смирение, Тоска, печаль и неизбежность. Любовью выткано творение - природа, сказка, море, нежность.

Нъюста. Елена Чернозубова

1 ноября 2017 23:19
Нъюста. Елена Чернозубова
За творчеством Елены Чернозубовой наблюдаю давно и с удовольствием. Какое-то время это были разрозненные стихотворения с самым разным содержанием, но объединенные одной темой - темой любви и желания счастья. И вот некоторое время назад Елена издала сборник стихов "Нъюста", куда вошли уже известные мне ранее произведения, а так же новые, не менее интересные. Стихи написаны душевно, плавно, очень обтекаемо. Почти во всех из них есть определенный итог, подводящий черту, содержащий основную мысль. И, несмотря на то, что автор пишет от имени лирической героини, создается впечатление, что стихи часто во многом автобиографичны, прочувствованы и выстраданы. Рекомендую также послушать аудиозаписи Елены, чтобы проникновеннее погрузиться в волшебный мир принцесс и героев, любви и страдания, человеческой жизни и вечности.

Нъюста. Елена Чернозубова

1 ноября 2017 22:27
Нъюста. Елена Чернозубова
Лена Чернозубова, я прочитал книгу Нъюста, что ты мне прислала в подарок. Ты и на разных сайтах в интернете, и в социальных сетях выкладываешь свои стихи, потому для меня многие произведения из сборника поэзии Нъюста были уже знакомы. Но когда держишь в руках печатную книгу, с цветной глянцевой обложкой - это совсем другое впечатление! Леночка, почему бы тебе не задуматься над публикацией ещё своих книг?! У тебя стихов и прозы в интернете выложено больше 400 произведений, не на одну книгу хватит) С уважением Василий

Подобна свету. Галина Аляева

1 ноября 2017 17:33
Подобна свету. Галина Аляева

В пяти шагах от сентября. Марина Старчевская

26 октября 2017 17:19
В пяти шагах от сентября. Марина Старчевская
С удовольствием прочитал стихотворения Марины Старчевской, вошедшие в сборник. Мне всегда нравились её стихи для детей и некоторые пародии. Сейчас же могу сказать, что лирика Марины мне не только понравилась ("Смешная девчонка", "Твоя судьба", "В начале, чувство...", "Неформат", "Молитва", венецианские стихи), но и напомнила любовную лирику поэтесс моей молодости Юлии Друниной и Вероники Тушновой. Благодарен автору за доставленное удовольствие. Борис Щедринский, литературовед, г.Москва.
Подарок из Китая. Вера Сытник
Отзыв на детскую книжку «Подарок из Китая» Для российского читателя эта книжка интересна тем, что написана нашей соотечественницей, живущей долгие годы в экзотической для нас стране, в Китае, с ее многотысячелетней культурой, обычаями, традициями. Сейчас в век скоростей, мобильной информации можно набрать в поисковике искомое и пожалуйста – получай все, что душа пожелает, но так чтобы изнутри, увидеть страну глазами нашего российского человека… Это не каждому по плечу, надо окунуться в среду не туристическую, а самый настоящий быт, пожить, прочувствовать. Книжка «Подарок из Китая», на мой взгляд, по содержанию безупречна, слог великолепен, оформление достойное, издана она в профессиональном издательстве «Союз писателей» в Новокузнецке. Рассказы собраны в небольшую повесть о героине, студентке Ангелине, которая учит местных детей и учится сама, тонко проникая в культурный слой этой страны. Это своего рода народная дипломатия, ведь мы соседи, нас разделяет могучий Амур, но во многом мы схожи: миролюбием и трудолюбием наших народов, тягой к сотрудничеству и общению. У книжки маленький тираж, но я получил несколько экземпляров, которые преодолели долгий путь. А еще по два экземпляра, подаренные автором, были предназначены в библиотеки двух кавминводских городов – в Ессентуки и в Пятигорск. Я благодарен Вере Владимировне, как благодарны и наши дети, для которых я провел презентацию этой и еще одной книжки автора «Попугай и бабочка», у которых есть теперь возможность взять в библиотеке и прочитать эти замечательные книжки. 17. 10. 2017 г. Александр Головко, Ессентуки.
Очарование и сила слова. Вера Сытник
Отзыв на книгу «Очарование и сила слова» «Очарование и сила слова» – сборник эссе, рассказов Веры Сытник о современниках писательницы, поэтах, писателях, художниках, актерах, так же о классиках русской и мировой литературы: М. Лермонтове, Ф. Достоевском, Б. Пастернаке. В это «ассорти» входят размышления о современной сказке. Автор рассказывает о своей инициативе сотрудничества издательства «Союз писателей» с главной Пекинской библиотекой. О том, как радушно, доброжелательно, в традициях китайского менталитета принимали ее сотрудники и студенты, изучающие русский язык. В сборник вошли пейзажные зарисовки «Вишня», «Осенний триптих». Это как стихи, которые можно читать, но вряд ли нужно комментировать. А в «список» современных авторов, коллег по перу, о которых она пишет, попала и моя скромная персона - в эссе «Страна, которой грезил я…», за что я несказанно благодарен автору. Вера Сытник, если так можно выразиться, писатель-многостаночник, она всеядна. Ей одинаково хорошо удаются рассказы, повести, эссе, романы. Каждой новой работе автор отдается в полной мере. Это ведь определенный отрезок жизни, который она проживает вместе со своими героями в книжных коллизиях, пишет ли автор о Китае или о России. Со своей родиной она не прерывает ни духовную, ни физическую связь. Все это есть в ее произведениях. С такой же любовью пишет Вера Владимировна и о Китае в лирических зарисовках, рассказах, сказках. Сказки – особая ипостась писательницы, о чем надо говорить отдельно. Они написаны в традициях русского классицизма, с элементами сказочных предметов, превращений и необычных поступков героев. Все, как всегда, но с китайской подоплекой. И хотя Вера Сытник, живя в Китае, пишет на русском, все равно её творчеству это придает неповторимый шарм и колорит, и конечно покажется необычным для маленького российского читателя. В комбинации образов, представлений, далекая страна становится понятнее и ближе. 18. 10. 2017 г. Александр Головко, Ессентуки.
Попугай и бабочка. Вера Сытник
«Попугай и бабочка» Эту книжку мы с внучкой читали вместе. Внучка сначала хитрила, немного ленилась, перекладывая часть трудов на деда, прося читать с ней по очереди страницы книги. Тогда я решил подойти к чтению новаторски. После прочитанной таким образом первой сказки, у нее вдруг проснулся неподдельный интерес к чтению, но она снова стала хитрить, но теперь иначе, читая, она переворачивала страницу и, словно не замечая этого, продолжала читать дальше захвативший ее сюжет. Я подыграл, сделав вид, что не замечаю ее уловки. Но с непривычки Ира стала уставать. И тогда, вроде как спохватывалась и говорила, что прочитала «лишнее». Я разводил руками, читал свою «положенную» страницу. Видя, как я легко справляюсь со своей задачей, с каким выражением, с паузами читаю, она немного завидовала мне и потому с усердием снова набрасывалась на причитающееся ей по очередности. По окончании мы обсуждали каждую сказку. У моей Ирочки прекрасная цепкая память. Не смотря на заикания от еще не твердого чтения, помнила все прекрасно. Я задавал ей вопросы по ходу сказки, она отвечала. Потом, почувствовав некую несправедливость, спросила: почему только я задаю вопросы? – Сказала: «Теперь и я буду спрашивать, ведь мы читаем по очереди!» Экзаменуя друг друга, мы одолели книжку за недельку. Так же мы читали и следующую. «Секрет» мой прост, как можно догадаться: интересная книжка и то, что я старался читать текст с максимальным выражением, примерив на себя роль сказочника и артиста, воодушевляя интонацией Иру, от чего она пыталась подражать мне, хотя это у нее получалось еще с трудом. Что касается содержания книжки «Попугай и бабочка», оно, по-моему, завораживает своими историями в необычной обстановке, приоткрывая характер, менталитет восточных соседей, их обычаи и традиции. Это познавательно и полезно. Рекомендую обязательно ее прочитать, как это сделал я, может лучше меня, вместе со своими детками. «Мой метод» позволяет лучше понять достоинства книжки. Можно ведь потерять интерес к любому делу, если его делать спустя рукава, а можно просто заинтересовать, особенно когда это дело замечательное, как замечательны сказки Веры Сытник! 18. 10. 2017 г. Александр Головко, Ессентуки.
Гражданин Гр. Вера Сытник
Иносказательный язык сходу погружает в ирреальный мир романа, но мозг с непривычки противится восприятию. Даже к фентези мы уже привыкли и там нас ничто не напрягает. Мы допускаем параллельные миры, невероятные приключения героев, антигероев, все что угодно, но иносказательный язык в гротеске сложнее, здесь надо думать, напрягать извилины, это не чтиво с неожиданными сюрпризами и сказочными поворотами или детективными историями. Здесь заложен подтекст, тонкий намек. Невольно все время сравниваешь с тем, на что намекает автор… Однако я не собираюсь давать развернутую рецензию, мне хотелось просто высказать свои ощущения, поделиться наблюдениями, может я в чем-то не прав. Что еще явно бросается в глаза? Это, уже отмеченный другими, блестящий литературный язык, позволяющий работать в таком сверхсложном жанре. Вера Сытник буквально лепит образы из «живых шевелящихся клубков», «женщин, втаптываемых в грязь» и «стариков, растираемых в пыль»… Даже название романа, как и имя героя сразу напрягает. Просто – Гр, ни тебе имени (если это фамилия), ни отчества. Что-то вроде клички. Короткое Гр, ждешь расшифровки, но она так и не наступает… В конце концов, ко всему привыкаешь, да и не до «мелочей" уже, когда на тебя обрушивается вал необычных образов, персонажей, фантасмагоричных поступков и событий. Дочитав книгу и позже, когда сошла пена моего первоначального восприятия, я мысленно возвращался к роману, и мне уже не казалось это «бредом сивой кобылы», как по началу (прошу прощения, я это в фигуральном смысле…) Еще я подумал: почему автор выбрал столь необычную форму повествования о государстве, приказавшем долго жить, о приключениях героев романа в некоей Эх-вынии? Это, видимо, воля автора его опыт, в той или иной форме отражающий жизненный путь, образ мышления. И понимаешь, что это и есть ключевой вопрос. О распаде СССР написано и снято уже столько, что скулы порой сводит от скуки и раздражения: «Ну вот, опять очередной «гений» копается в нашем общем грязном белье… Сколько можно?!» А тут что это другое, но написано талантливо, своеобразно, даже смешно, правда, иногда сквозь слезы... Не каждому дано иметь такой склад мышления. На мой взгляд, автор с задачей справился. Вере Сытник удается балансировать на грани реальности и некоего зазеркалья. Это мастерство художника выдержано до последней фразы: «И напоследок: для автора осталось загадкой, почему он говорит о себе в третьем лице как о мужчине, а имя, стоящее на этой книге, - женское». Я-то знаю, а поймет ли читатель, но, как говорят теперь, это его проблемы… В заключение, могу лишь посоветовать читателям – прочитать этот грохочущий «Гр», подняться на интеллектуальный уровень с автором, постараться понять замысел и задуматься. А задуматься есть над чем, поверьте… 15. 10. 2017 г. Александр Головко, Ессентуки.
Гражданин Гр. Вера Сытник
Сразу скажу, что первое прочтение романа «ГР» вызвало у меня впечатление противоречивое. Такого рода литературу не часто читаешь, возможно, у жанра гротеск, как и у любого другого, есть свои поклонники. Я к их числу себя не относил, для меня было полной неожиданностью оказаться в этой стихии. Первое, что пришло на ум в качестве жанровой схожести, это роман Дж. Оруэла «1984». Но сравнивать любые вещи не корректно и я решил просто разобраться: прав ли я в своей догадке? Хотя это не принципиально. Начав читать роман, я сразу оказался в плену эмоций, он захватил сначала необычной формой, после - не менее необычным содержанием. Необычность построения сюжетов поражали, концепция романа, казалось, его основная мысль терялась где-то глубоко в хитросплетении сюжетов. Хотелось докопаться до сути. В чем она? Поэтому читая, размышлял. Но все время какие-то частности цепляли и возвращали назад, заставляли думать и снова удивляться, удивляться и рассуждать. С самого начала в романе поразила формулировка «проходимцы». Мы привыкли к явно отрицательному смыслу этого выражения. По словарю Ожегова это мошенник, негодяй. А здесь, скорее, смысл нейтральный: проходящий человек, как проходящий поезд. Проходящий и проходимец, как нечто среднее. Ясно, что в нашем несовершенном обществе проходимцев предостаточно, но чтобы вот так всех скопом, в один клубок... Такое определение насторожило, подобные сентенции долго держали в напряжении. Мы, привыкшие к стандартному мышлению, примериваем многое на себя. Нет, я понял, что это удачная, если не сказать больше - гениальная находка. Но далее подобных сравнений, метафор становилось все больше, и я начал принимать, «переваривать» их уже спокойнее, читая повествование. Может, таким образом, я как бы признаЮсь в своей несостоятельности как критика… Я и не претендую на эту роль, просто хочу поделиться впечатлениями от прочитанного, как я это воспринял. Но я подумал и о читателях с «обычным» мышлением, таким, как у меня, ибо автор сильно рискует остаться непонятым высоким интеллектуалом для многих читателей пожилого возраста, привыкших, например, к русской классике. см. продолж.